意匠法第八章

第八章 罰則 Chapter VIII Penal Provisions

第六十九条(侵害の罪)Article 69 (Crime of infringement)

意匠権又は専用実施権を侵害した者(第三十八条の規定により意匠権又は専用実施権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者を除く。)は、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

An infringer of a design right or exclusive license (excluding one who hascommitted any acts which are deemed to constitute infringement of a design right oran exclusive license under Article 38) shall be punished by imprisonment with workfor a term not exceeding 10 years or a fine not exceeding 10,000,000 yen orcombination thereof.

第六十九条の二Article 69-2

第三十八条の規定により意匠権又は専用実施権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者は五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

A person who has committed any acts which are be deemed to constituteinfringement of a design right or an exclusive license under Article 38 shall bepunished by imprisonment with work for a term not exceeding 5 years or a fine notexceeding 5,000,000 yen or combination thereof.

第七十条(詐欺の行為の罪)Article 70 (Crime of fraud)

詐欺の行為により意匠登録又は審決を受けた者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。

Any person who has obtained a design registration or a trial decision by means ofa fraudulent act shall be punished by imprisonment with work for a term notexceeding one year or a fine not exceeding 1,000,000 yen.

第七十一条(虚偽表示の罪)Article 71 (Crime of false marking)

第六十五条の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。

A person who fails to comply with Article 65 shall be punished by imprisonmentwith work for a term not exceeding one year or a fine not exceeding 1,000,000 yen.

第七十二条(偽証等の罪)Article 72 (Crime of perjury, etc.)

1 この法律の規定により宣誓した証人、鑑定人又は通訳人が特許庁又はその嘱託を受けた裁判所に対し虚偽の陳述、鑑定又は通訳をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。

(1) A witness, an expert witness or an interpreter who has sworn under this Act andmade a false statement or given a false expert opinion or interpretation to thePatent Office or the court commissioned thereby shall be punished byimprisonment with work for a term between three months and ten years.

2 前項の罪を犯した者が事件の判定の謄本が送達され、又は査定若しくは審決が確定する前に自白したときは、その刑を減軽し、又は免除することができる。

(2) Where a person who has committed the crime in the preceding paragraph hasmade a voluntary confession before a certified copy of the advisory opinion on thecase has been served or an examiner's decision or a trial decision has become finaland binding, the punishment may be reduced or exculpated.

第七十三条(秘密を漏らした罪)Article 73 (Crime of divulging secrets)特許庁の職員又はその職にあつた者がその職務に関して知得した意匠登録出願中の意匠に関する秘密を漏らし、又は盗用したときは、一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。

A present or former official of the Patent Office who has divulged any secretrelating to a design in a pending application for design registration that has becomeknown to him/her in the course of performing his/her duties, or misappropriated thesaid design shall be punished by imprisonment with work for a term not exceedingone year or a fine not exceeding 500,000 yen.

第七十三条の二(秘密保持命令違反の罪)Article 73-2 (Crime of breach of protective order)

1 第四十一条において準用する特許法第百五条の四第一項の規定による命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。

(1) A person who fails to comply with an order given under Article 105-4(1) of thePatent Act as applied mutatis mutandis under Article 41 shall be punished byimprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine notexceeding 5,000,000 yen or combination thereof.

2 前項の罪は、告訴がなければ公訴を提起することができない。

(2) The prosecution of the crime under the preceding paragraph may not be initiatedunless a complaint is filed.

3 第一項の罪は、日本国外において同項の罪を犯した者にも適用する。

(3) The crime under paragraph (1) shall apply to a person who commits the crimeoutside Japan.

第七十四条(両罰規定)Article 74 (Dual liability)

1 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号で定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。

(1) Where a representative of a juridical person or an agent, employee or otherworker of a juridical person or an individual has committed in the course ofperforming his/her duties for the juridical person or individual, any act in violationprescribed in the following items, in addition to the offender, the juridical personshall be punished by a fine as provided in the corresponding item and theindividual shall be punished by a fine as provided in the Article prescribed in thecorresponding item:

一 第六十九条、第六十九条の二又は前条第一項三億円以下の罰金刑

(i) Article 69, 69-2 or 73-2(1), a fine not exceeding 300 million yen; and

二 第七十条又は第七十一条三千万円以下の罰金刑

(ii) Article 70 or 71, a fine not exceeding 30 million yen.

2 前項の場合において、当該行為者に対してした前条第二項の告訴は、その法人又は人に対しても効力を生じ、その法人又は人に対してした告訴は、当該行為者に対しても効力を生ずるものとする。

(2) In the case of the preceding paragraph, the complaint filed under Article 73-2(1)against the offender shall have effect on the juridical person or individual and thecomplaint filed against the juridical person or individual shall have effect on theoffender.

3 第一項の規定により第六十九条、第六十九条の二又は前条第一項の違反行為につき法人又は人に罰金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。

(3) Where a fine is imposed on a juridical person or individual under paragraph (1)with regard to a violation of Article 69, 69-2 or 73-2(1), the period of prescriptionshall be governed by the same rules as for crimes in the provisions thereof.

第七十五条(過料)Article 75 (Civil fine)

第二十五条第三項において準用する特許法第七十一条第三項において、第五十二条において、第五十八条第二項若しくは第三項において、又は同条第四項において準用する同法第百七十四条第二項において、それぞれ準用する同法第百五十一条において準用する民事訴訟法第二百七条第一項の規定により宣誓した者が特許庁又はその嘱託を受けた裁判所に対し虚偽の陳述をしたときは、十万円以下の過料に処する。

Where a person who has sworn under Article 207(1) of the Code of Civil Procedureas applied mutatis mutandis under Article 151 of the Patent Act as applied mutatismutandis under Article 71(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis underArticle 25(3) of this Act, Article 52, 58(2) or (3) of this Act, or Article 174(2) of thePatent Act as applied mutatis mutandis under Article 58(4) of this Act has made afalse statement before the Patent Office or a court commissioned thereby, the saidperson shall be punished by a civil fine not exceeding 100,000 yen.

第七十六条Article 76この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から呼出しを受けた者が、正当な理由がないのに出頭せず、又は宣誓、陳述、証言、鑑定若しくは通訳を拒んだときは、十万円以下の過料に処する。

A person who has been summoned by the Patent Office or a court commissionedthereby in accordance with this Act, and fails to appear or refuses to swear, make astatement, testify, give an expert opinion or interpret without a justifiable reason shall be punished by a civil fine not exceeding 100,000 yen.

第七十七条Article 77

証拠調又は証拠保全に関し、この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から書類その他の物件の提出又は提示を命じられた者が正当な理由がないのにその命令に従わなかつたときは、十万円以下の過料に処する。

A person who has been ordered by the Patent Office or a court commissionedthereby to submit or present documents or other materials for the purpose ofexamination or preservation of evidence in accordance with this Act and fails tocomply with the order without a justifiable reason shall be punished by a civil finenot exceeding 100,000 yen.

別表(第六十七条関係)Appended Table (In relation to Article 67)The person (s) who shall pay fees Amounts

一 意匠登録出願をする者 一件につき一万六千円

1 A person filing an application for design registration 16,000 yen per case

二 第十四条第一項の規定により意匠を秘密にすることを請求する者一件につき五千百円

2 A person filing a request for secrecy of the design 5,100 yen per caseunder Article 14(1)

三 第二十五条第一項の規定により判定を求める者 一件につき四万円

3 A person requesting an advisory opinion under Article 40,000 yen per case25(1)

四 裁定を請求する者 一件につき五万五千円 4 A person requesting an award 55,000 yen per case

五 裁定の取消しを請求する者 一件につき二万七千五百円

5 A person requesting canceling of an award 27,500 yen per case

六 審判又は再審を請求する者 一件につき五万五千円

6 A person filing a request for a trial or retrial 55,000 yen per case

七 審判又は再審への参加を申請する者 一件につき五万五千円7

A person applying for intervention in a trial or retrial 55,000 yen per case